Uyeda Jeweller

ジュエリー

Jewelry

  • ダブル・クリップブローチ(大正末期から昭和初期)/ Double crip brooches (around 1920 - 1930)
    ピンクトルマリンとベビーパールに、黒いオニキスでアクセントがつけられたアールデコの金製ダブル・クリップブローチ。クリップ式ブローチは昭和 11 年頃に流行した。2 つ合せて襟元に。大正末期から昭和初期の作品。ウエダジュエラー製。
    詳しくみる / in detail  
  • アールデコブローチ(1932 年)/ An art déco brooch (1932)
    オニキス・水晶・めのうが愛らしいブローチは 1932 年のウエダジュエラー製。かつてイギリス人が購入し、持ち帰ったものをロンドンのオークションで見つけ買い戻した作品。
    詳しくみる / in detail  
  • アールデコブローチ(大正から昭和初期)/ An art déco brooch (around 1910 - 1930)
    菊を想わせるデザインのブローチ。(約 7cm)ホワイトゴールド・ダイヤモンド・アコヤ真珠・エナメル。大正から昭和初期頃。
    詳しくみる / in detail  
  • アールデコブローチ(大正から昭和初期)/ An art déco brooch (around 1910 - 1930)
    アールデコ様式のブローチ。プラチナ・真珠・ダイヤの白とオニキスの黒の色彩の対比が鮮やかな帯留め。大正から昭和初期頃。
    詳しくみる / in detail  
  • アールデコブローチ(大正末期から昭和初期)/ An art déco brooch (around 1920 - 1930)
    エメラルドの強いグリーンはアールデコ・ジュエリーによくマッチします。エメラルドとダイヤのプラチナ製ブローチ。大正末期から昭和初期。
    詳しくみる / in detail  
  • アールデコリング(大正末期から昭和初期)/ An art déco ring (around 1920 - 1930)
    エメラルドの強いグリーンはアールデコ・ジュエリーによくマッチします。エメラルドとダイヤのプラチナ製リング。大正末期から昭和初期。
    詳しくみる / in detail  
  • アールデコリング(大正末期から昭和初期)/ An art déco ring (around 1920 - 1930)
    アールデコ様式のリング。プラチナ・金の地金にダイヤ・真珠・オニキスを組み合わせたシャープな印象のダイヤ型リング。大正から昭和初期頃。
    詳しくみる / in detail  
  • ねじ梅留めのリング(大正期)/ A plum blossom motif ring (around 1920)
    日本独自の留め、ねじ梅留めのプラチナ製ダイヤリング。大正期に流行しました。
    詳しくみる / in detail  
  • 平戸細工のブレスレット(明治から大正頃)/ A bracelet made by Hirado handiwork (late 1800s - around 1920)
    日本のアンティークジュエリーでは珍しいブレスレット。平戸細工。銀。明治から大正頃。
    詳しくみる / in detail  
  • 福寿のブレスレット(昭和 20 年以降)/ A bracelet with Chinese characters (which mean long life and happiness) (after 1945)
    「福寿」文字を透かしたブレスレット。進駐軍関係者の滞日記念として作られた銀製のお土産品。昭和 20 年代以降の作。
    詳しくみる / in detail  
  • 徳川喜和子様ご使用の銀製・平戸細工のブレスレット(昭和20年前後)/ Hirado handiwork silver bracelet used by Ms. Kiwako Tokugawa (Around 1945)
    徳川喜和子様(徳川慶喜の孫であり、高松宮妃とは従姉妹、1910.10.31-1997.8.21)がご愛用されていた銀製ブレスレット。ウエダが創業当時得意としていた非常に珍しい平戸細工のもので、K.UYEDA の刻印が入っている。とても繊細な花柄の銀線細工が施されており、徳川喜和子様の洗練されたセンスが偲ばれる。/ Silver bracelet loved by Ms. Kiwako Tokugawa. This is also an extremely rare product made with Hirado handiwork, which Uyeda had the one and only expertise at the time of its establishment. With the carving of "K.UYEDA" and a delicate flower pattern drawn using thin silver wire, the bracelet itself represents her sophisticated taste as a lady in the peerage.
    詳しくみる / in detail  
  • 徳川喜和子様ご使用の銀製・平戸細工のブレスレット(昭和20年前後)/ Hirado handiwork silver bracelet used by Ms. Kiwako Tokugawa (Around 1945)
    徳川喜和子様(徳川慶喜の孫であり、高松宮妃とは従姉妹、1910.10.31-1997.8.21)がご愛用されていた銀製ブレスレット。ウエダが創業当時得意としていた非常に珍しい平戸細工のもので、K.UYEDA の刻印が入っている。とても繊細な花柄の銀線細工が施されており、徳川喜和子様の洗練されたセンスが偲ばれる。/ Silver bracelet loved by Ms. Kiwako Tokugawa. This is also an extremely rare product made with Hirado handiwork, which Uyeda had the one and only expertise at the time of its establishment. With the carving of "K.UYEDA" and a delicate flower pattern drawn using thin silver wire, the bracelet itself represents her sophisticated taste as a lady in the peerage.
    詳しくみる / in detail  
  • 徳川喜和子様ご使用の銀製・平戸細工のブレスレット(昭和20年前後)/ Hirado handiwork silver bracelet used by Ms. Kiwako Tokugawa (Around 1945)
    徳川喜和子様(徳川慶喜の孫であり、高松宮妃とは従姉妹、1910.10.31-1997.8.21)がご愛用されていた銀製ブレスレット。ウエダが創業当時得意としていた非常に珍しい平戸細工のもので、K.UYEDA の刻印が入っている。とても繊細な花柄の銀線細工が施されており、徳川喜和子様の洗練されたセンスが偲ばれる。/ Silver bracelet loved by Ms. Kiwako Tokugawa. This is also an extremely rare product made with Hirado handiwork, which Uyeda had the one and only expertise at the time of its establishment. With the carving of "K.UYEDA" and a delicate flower pattern drawn using thin silver wire, the bracelet itself represents her sophisticated taste as a lady in the peerage.
    詳しくみる / in detail