-
和彫りの桜模様の銀製のタバコケース。昭和初期頃。
詳しくみる / in detail
-
進駐軍関係者の滞日記念として作られた和彫り銀製リップケース。昭和 20 年代以降の作。下の部分をスライドさせると手前面に畳まれている鏡がぱっと開く優れもの。
詳しくみる / in detail
-
進駐軍関係者の滞日記念として作られた銀製リップケース。昭和 20 年代以降の作。下の部分をスライドさせると手前面に畳まれている鏡がぱっと開く優れもの。
詳しくみる / in detail
-
進駐軍関係者の滞日記念として作られた銀製のお土産品。昭和 20 年代以降の作。パーティーで使用する銀製名刺立てとチャーム付きスプーン。
詳しくみる / in detail
-
進駐軍に人気のあった銀製の塩・こしょう入れ。日本の名所や風俗がモチーフとなっている。この塩・こしょうセットはマッカーサー夫人が大変好み、今でもアメリカノーフォークのマッカーサー記念館に収蔵されています。昭和 20 年以降の作。
詳しくみる / in detail
-
進駐軍に人気のあった銀製の塩・こしょう入れ。日本の名所や風俗がモチーフとなっている。この塩・こしょうセットはマッカーサー夫人が大変好み、今でもアメリカノーフォークのマッカーサー記念館に収蔵されています。昭和 20 年以降の作。
詳しくみる / in detail
-
進駐軍に人気のあった銀製の塩・こしょう入れ。日本の名所や風俗がモチーフとなっている。この塩・こしょうセットはマッカーサー夫人が大変好み、今でもアメリカノーフォークのマッカーサー記念館に収蔵されています。昭和 20 年以降の作。
詳しくみる / in detail
-
進駐軍に人気のあった銀製の塩・こしょう入れ。日本の名所や風俗がモチーフとなっている。この塩・こしょうセットはマッカーサー夫人が大変好み、今でもアメリカノーフォークのマッカーサー記念館に収蔵されています。昭和 20 年以降の作。
詳しくみる / in detail
-
進駐軍に人気のあった銀製の塩・こしょう入れ。日本の名所や風俗がモチーフとなっている。この塩・こしょうセットはマッカーサー夫人が大変好み、今でもアメリカノーフォークのマッカーサー記念館に収蔵されています。昭和 20 年以降の作。
詳しくみる / in detail
-
進駐軍に人気のあった銀製の塩・こしょう入れ。日本の名所や風俗がモチーフとなっている。この塩・こしょうセットはマッカーサー夫人が大変好み、今でもアメリカノーフォークのマッカーサー記念館に収蔵されています。昭和 20 年以降の作。
詳しくみる / in detail
-
蜂須賀家の里帰りした銀器<コーヒーセット・化粧セット>(昭和20年前後)
ロンドンのオークションから、ウエダジュエラーに約70年ぶりに里帰りした銀器セット。旧華族の蜂須賀家からオーダーされ、すべてに卍の家紋とウエダの刻印が入っている。コーヒーセット・化粧セット全部で14品目33点あり、その中でも特に手つきブラシ、お白粉が残っているガラス容器は非常に珍しいもので、当時の華族の華やかな生活が偲ばれる。戦前・戦後、ウエダは多くのシルバースミスを抱え、プライベートジュエラーとして多くの華族の方々・公大使館からオーダーを頂いていた。/
The Hachisuka Family, the Japanese former peerage, ordered these silver sets. Their family crest “卍” and Uyeda’s mark were put on all items. The set was once sold at an auction in London, but after 70 years of time they are now back to Uyeda Jeweller. Among these 14 items (33 individual items) in total, there are extremely rare items such as a brush with handle and a powder case made by glass, which still has actual face powder. All represents flowery life of the former peerage. Before and after the war, Uyeda had hired many silversmiths and was loved by great number of peers and embassies as their private jeweller.
詳しくみる / in detail
-
蜂須賀家の里帰りした銀器<コーヒーセット・化粧セット>(昭和20年前後)
ロンドンのオークションから、ウエダジュエラーに約70年ぶりに里帰りした銀器セット。旧華族の蜂須賀家からオーダーされ、すべてに卍の家紋とウエダの刻印が入っている。コーヒーセット・化粧セット全部で14品目33点あり、その中でも特に手つきブラシ、お白粉が残っているガラス容器は非常に珍しいもので、当時の華族の華やかな生活が偲ばれる。戦前・戦後、ウエダは多くのシルバースミスを抱え、プライベートジュエラーとして多くの華族の方々・公大使館からオーダーを頂いていた。/
The Hachisuka Family, the Japanese former peerage, ordered these silver sets. Their family crest “卍” and Uyeda’s mark were put on all items. The set was once sold at an auction in London, but after 70 years of time they are now back to Uyeda Jeweller. Among these 14 items (33 individual items) in total, there are extremely rare items such as a brush with handle and a powder case made by glass, which still has actual face powder. All represents flowery life of the former peerage. Before and after the war, Uyeda had hired many silversmiths and was loved by great number of peers and embassies as their private jeweller.
詳しくみる / in detail
-
蜂須賀家の里帰りした銀器<コーヒーセット・化粧セット>(昭和20年前後)
ロンドンのオークションから、ウエダジュエラーに約70年ぶりに里帰りした銀器セット。旧華族の蜂須賀家からオーダーされ、すべてに卍の家紋とウエダの刻印が入っている。コーヒーセット・化粧セット全部で14品目33点あり、その中でも特に手つきブラシ、お白粉が残っているガラス容器は非常に珍しいもので、当時の華族の華やかな生活が偲ばれる。戦前・戦後、ウエダは多くのシルバースミスを抱え、プライベートジュエラーとして多くの華族の方々・公大使館からオーダーを頂いていた。/
The Hachisuka Family, the Japanese former peerage, ordered these silver sets. Their family crest “卍” and Uyeda’s mark were put on all items. The set was once sold at an auction in London, but after 70 years of time they are now back to Uyeda Jeweller. Among these 14 items (33 individual items) in total, there are extremely rare items such as a brush with handle and a powder case made by glass, which still has actual face powder. All represents flowery life of the former peerage. Before and after the war, Uyeda had hired many silversmiths and was loved by great number of peers and embassies as their private jeweller.
詳しくみる / in detail
-
徳川喜和子様(徳川慶喜の孫であり、高松宮妃とは従姉妹、1910.10.31-1997.8.21)がご愛用されていた銀製手鏡。徳川喜和子様のイニシャル、KT が大きく打ち出されている。K.UYEDA の刻印が入っている。/
The silver mirror loved by Ms. Kiwako Tokugawa (1910.10.31-1997.8.21), a granddaughter of Yoshinobu Tokugawa, the last shogun of the Tokugawa shogunate. She is also a cousin of Kikuko, Princess Takamatsu. With "K.UYEDA" engraved on it, the carving of KT stands out in its design to represent Kiwako Tokugawa.
詳しくみる / in detail
-
徳川喜和子様(徳川慶喜の孫であり、高松宮妃とは従姉妹、1910.10.31-1997.8.21)がご愛用されていた銀製手鏡。徳川喜和子様のイニシャル、KT が大きく打ち出されている。K.UYEDA の刻印が入っている。/
The silver mirror loved by Ms. Kiwako Tokugawa (1910.10.31-1997.8.21), a granddaughter of Yoshinobu Tokugawa, the last shogun of the Tokugawa shogunate. She is also a cousin of Kikuko, Princess Takamatsu. With "K.UYEDA" engraved on it, the carving of KT stands out in its design to represent Kiwako Tokugawa.
詳しくみる / in detail